[職場英語] 你有誤中電郵語病嗎? 到底是 “Email you” 還是 “Email to you” ?

跟外籍同事合作一個項目,對方有一份資料讓你參考,你讓對方電郵給你,就說 “Please email it to me.” 這句說話其實有文法錯誤,你又看得出來嗎?

 

電郵是職場最常用的通訊方法,相對於 Whatsapp、Facebook Messenger 都比較正式;但一些常用的字句,你又肯定自己用對了嗎?如果用錯了,分分鐘會影響客人或上司對你的印象。以下 4個常犯錯誤,與你一一拆解:

陷阱 1 號:Email to you

“Email” 這個字,當作名詞時是指「電郵」;用作動詞時是指「寄電郵給某人」。見到「給」,大家就自然地用了 “to”。但其實 “Email” 是一個及物動詞,即是後面直接加上人物。

 

因此,“Email” 後直接寫上電郵的對象就可以了,而電郵的內容就放在對象後面:

  • Please email me the document.
    請把文件電郵給我。
  • I will email you the name list.
    我會把名單電郵給你。
陷阱 2 號:How are you recently?

與客戶合作了一段時間,基本上已成為朋友,當你想電郵比較有人情味,就打算問候一下對方「最近過得如何?」,打了一句 “How are you recently?”

 

“How are you” 當然沒有錯,但 “recently” 是指以前到現在的一段日子,即是指已經過去的事,因此會用的是「現在完成式」或者「過去式」,而非 “How are you” 中的「現在式」。

 

因此,如果要問對方過得怎樣,可以簡單說一句 “How are you?” 或者 “How’s it going?” 就可以了。如果要用 “recently”,就應該改成 “How have you been recently?”

 

另一個情況是,若你想表示最近將要放個假,或者將要到外地開會。不少人都會直譯成 “I will go to London recently. (我最近要會到倫敦去。)” 但正如以上所講,“recently” 是形容一些已過去的事。如果要表示一些即將要發生的計劃,可以用 “soon” 或者 “in ________ (時間)”

  • I will have some time off soon.
    我將會放假。
  • We are going to move in two months.
    我們將會在兩個月內搬遷。
陷阱 3 號:We are looking forward to hear from you

不論在求職信上、或者跟客戶傾談合作,都會用到這一句來表達「期待你的答覆」。不過如果你在 “look forward to” 後面,用了原形動詞 (bare infinitive),就出錯了。

 

小時候老師都會教, “to” 後面的動詞不變。不過 “look forward to” 是一個片語動詞,簡單來說,這三個字要連著來用,不可以拆開,只以 “to” 去連接後面的動詞。

 

因此,如果後面是用動詞,就必須用上 “-ing” 或者名詞。

  • I am looking forward to hearing from you.
    我期待你的答覆。
  • We look forward to your reply.
    我們期待你的回應。
陷阱 4 號:consider to? / suggest to?

向上司表達意見,你想請對方考慮一些建議時,不少人會寫 “Would you consider to…” 或者 “I would suggest you to….”

 

一些動詞的用法都會令人混淆,究竟後面要否加前置詞?要加的話,又是加甚麼呢?以上所講到的 “consider”,當用來表示考慮一件事時,後面是不需要加 “to”,只要用動名詞就可以。因此上面的句子,應該改成:

  • Would you consider moving the office to Kowloon?
    你會考慮把辦公室搬到九龍嗎?

 

至於 “suggest” 是一個特別的動詞用法,當表示某人「應該」做某件事時,原本的句子是 “suggest (that) someone (should) do something.” 即是說,之後的動詞是要不變:

  • I suggest you contact our information centre for more details.
    如需更多資料,我提議你與信息中心聯絡。

 

還有其他這類表達「意志」的動詞,包括 demand (要求)、order (命令)、insist (堅持),都是同樣用法:

  • I insist that the proposal be finished on Friday.
    我堅持報告書要在星期五前完成。

文章來源:
希平方
商周
Topick

更多職場英語內容

跟外籍同事合作一個項目,對方有一份資料讓你參考,你讓對方電郵給你,就說 “Please email it to me.” 這句說話其實有文法錯誤,你又看得出來嗎?

 

電郵是職場最常用的通訊方法,相對於 Whatsapp、Facebook Messenger 都比較正式;但一些常用的字句,你又肯定自己用對了嗎?如果用錯了,分分鐘會影響客人或上司對你的印象。以下 4個常犯錯誤,與你一一拆解:

喜歡就分享: